The Best Japan Forum
Салют всем прожигателям Инет - жизни! Вас приветствует молодой, набирающий обороты форум!Здесь вы найдете море интересной информации, забавные видео,фанфики, задушевные разговоры, любимые клипы и концерты, фотографии и все самое интересное о Японии, J-роке и не только! ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ на Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 22398fe39e462db8a8c715596a6cc209 ! МЫ ВАМ РАДЫ!! (Предупреждение: некоторые темы доступны только зарегистрированным пользователям. =)

Join the forum, it's quick and easy

The Best Japan Forum
Салют всем прожигателям Инет - жизни! Вас приветствует молодой, набирающий обороты форум!Здесь вы найдете море интересной информации, забавные видео,фанфики, задушевные разговоры, любимые клипы и концерты, фотографии и все самое интересное о Японии, J-роке и не только! ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ на Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 22398fe39e462db8a8c715596a6cc209 ! МЫ ВАМ РАДЫ!! (Предупреждение: некоторые темы доступны только зарегистрированным пользователям. =)
The Best Japan Forum
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.

Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Участников: 2

Страница 2 из 3 Предыдущий  1, 2, 3  Следующий

Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 5:46 am

Вариант 2


POP Is Dead

О, нет, поп мертв, да здравствует поп,
Он умер ужасной смертью от старого каталога.
И теперь ты знаешь, что он заведет тебя в никуда,
И теперь ты знаешь, ты понимаешь.
О, нет, поп мертв, он просто сдался,
Мы оживили мертвых, но они не поднимутся.
И у радио сальмонеллез,
И теперь ты знаешь что ты умрешь.

Он оставил это сообщение для нас.

Ну и что, поп мертв, невелика потеря,
Столько воодушевленных лиц, а его лицо отлетело.
Император, он голый,
И его кожа облезла.
О, нет, поп мертв, да здравствует поп,
Одна последняя порция кока-колы чтобы послать его…
Послать его…

Он оставил это сообщение для нас.
Он оставил это сообщение для нас.
Он оставил это сообщение для нас.
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 5:49 am

Вариант 2



SURVIVE


Автор перевода: Наста



Я укушу тебя, так что не отвлекайся
Кто вообще сказал, что я потерял свои клыки?
Ради того, что я должен защитить, я готов начать всё сначала,
Снова и снова, как волк, я возрожусь

Я так изголодался...
Я — Волк, который выживает с помощью любви

Попытайся оглядеться, просто оглянись вокруг себя, ничего не замечаешь?
Проживая предельно честно свою жизнь, походишь на дурака
И то, что ты бывал в разных странах, ничего не изменит
Было бы лучше, если бы ты освободился от этого. Выбрось это
Слышишь меня? Я кричу тебе из Токио
Даже весь в шрамах я продолжаю петь о Мире и Любви. ROCK ON
Любовь, желания, вместе с тем чувства, на этот раз я разрушу всё это
Да, я разрушу их до конца

Вот так Волк выживает с помощью любви
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 5:52 am

Super Hero


Автор перевода: Snakepit


Милая, прости, что заставил тебя ждать, возвращайся туда, где хочешь быть
I’m a japanese crazy 21st century Boy, отправь меня в отставку
Давай, я очарую тебя взглядом
из ВИП-ложи, я отправлю тебя в нокаут сладким ночным поцелуем.

Лунный свет вечно отражается в твоих глазах,
Таких безоблачных в этом жестоком, грустном мире
мы будем продолжать творить мечты

Время совершает круговорот
Мы продолжаем причинять боль друг другу снова и снова
И все же мы любим друг друга
Расставаясь всякий раз, когда сближаемся

Скажи мне, почему... это моя жизнь? Скажи, почему...
Эй, пожалуйста, дорогая,
Скажи что это ложь, и тогда мы сможем увидеть
Друг друга снова в следующем мире.

Если моя боль тебе в удовольствие
Тогда, черт побери, я приму ее
И если мы расстанемся ради нас обоих
Тогда я буду всегда-всегда молиться за тебя
В тех далеких счастливых воспоминаниях
Моя память о тебе никогда не исчезнет
И даже если судьба не соблаговолит
Я всегда буду твоим Super Hero

Скажи мне почему... это моя жизнь?
Это ложь...
Дай мне гордости, так, чтобы мы могли взлететь
Больше не буду плакать.
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 5:54 am

Wake Up Honey

Автор перевода: Анюта


Просыпайся, дорогая

Эй, дорогая, эй, уже утро, ты проснулась?
Там солнечные дни, смотри, солнце зовет,
поэтому поторопись, поторопись немного,
Слезай с кровати,
Этим утром, нежно скажи: доброе утро.

Приветствие, если там солнце и поцелуй
Вдохни, далее легкий ветерок и крепкие объятия, давай выйдем на улицу, эй, приготовься.

Ну, приготовься, смотри, не делай сонное лицо,
прощальные дни, скажи до свидания себе той, которая отражалась в зеркале

Совершенно новые дни, и ты тихо начинаешь что-то новое
каждый новый день с сегодняшнего дня, ты будешь начинать что-то новое

Как утренний рассвет, Yeah
Купаешься в лучах утреннего солнца, летишь высоко
совершаешь небесное погружение в оазис неба
стремишься к успеху, не потеряй того, кем ты была позавчера

Расти, расти, не прекращай расти, Yeah
Если ты добьешься этого немедленно, это приблизится
Ты сможешь видеть обычные пейзажи по-разному
Сегодня новые дела ждут тебя, желаю приятно провести время

Как утренний рассвет, Yeah
Купаешься в лучах утреннего солнца, летишь высоко
совершаешь небесное погружение в оазис неба
стремишься к успеху, не потеряй того, кем ты была позавчера

Расти, расти, не прекращай расти, Yeah
Если ты добьешься этого немедленно, оно станет ближе
Ты сможешь видеть обычные пейзажи по-разному
Сегодня новые дела ждут тебя, желаю приятно провести время
Всего хорошего

Всего хорошего, всего хорошего Oh oh oh
Желаю приятно провести время Oh oh
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 5:56 am

Tsurezure Naru Hibi Naredo


Автор перевода: Анюта


Зачем мы живем? Почему мы умрем?
Почему трава или цветы и животные и все,
просто живут, не заботясь обо всем, что они получили, не осознавая этого
Повторяющиеся дни в цикличной повседневной жизни
Разве мы не живем просто, чтобы умереть
и мы умираем просто, чтобы жить снова
каждый, пока ищем смысл этого

Хотя жизнь это не только страдания
также жизнь это не только радость
Если есть горы, также будут и долины
и океан, и небо и даже я тоже здесь
Однако могут быть ночи, когда ты захочешь убежать,
но нет ночи, которая не наступит
поэтому мы можем помечтать о завтрашнем дне

И идти вперед, идти вперед
Вместе с пейзажем
воспоминания о том лете
также исчезнут
Не исчезайте, не исчезайте
Даже если я загадаю желание,
мои воспоминания исчезнут, как облака

Если я закрываю глаза, я вижу всех вас
Если я прислушаюсь — слышу смех
Если я подниму руки, мне кажется, что я могу прикоснуться к вам
Хотя если я проснусь, я совершенно один
Временами тоска и опустошение закрадываются мне в сердце
но мы все равно будем мечтать

И идти вперед, идти вперед
Вместе с пейзажем
воспоминания о том лете
также исчезнут
Не исчезайте, не исчезайте
Даже если я загадаю желание,
мои воспоминания исчезнут, как облака
Поэтому я не забуду
я буду петь Вечно
интересно, вы слышите меня

Если возможно однажды эта песня достигнет вас,
интересно, смогли бы мы снова посмеяться вместе, как в те времена
интересно, смогли бы мы дурачиться точно так же, как в те времена
и рассказывать друг другу глупые шутки снова и снова.
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 5:57 am

NOWHEREGOD


Автор перевода: Анюта


Бога нет…

Бога нет или Бог сейчас здесь…
И то и другое хорошо, но только одно
тот, кто может открыть завтрашний день, это ты сам
Нет никакого смысла полагаться на Бога, который сейчас там, ха ха
Все, что ты должен сказать это «Я поразителен!»
Говорят, у тебя должно быть достаточно уверенности, чтобы сказать это с улыбкой
Мы говорим о вере в себя, так вы полагаете?

Верить или не верить
Это вам решать, вам решать
Осеняя себя крестным знамением, и скрестив руки на груди
меня это не интересует,
ты можешь поступать, как тебе нравится

Бог или Будда
они выше облаков, не так ли?
Ты пробуждаешь свои надежды, и если ты ошибешься,
в этом никто не виноват,
так кто тогда будет вытирать твою задницу, а?*
Таков Бог,
Никакой ответственности когда-либо
Бога нет или Бог сейчас здесь…
Бога нет или Бог сейчас здесь…

Что происходит, – спросил я у Бога
О, мой Бог, ты хочешь такой любви?
В таком случае, если ты можешь принять любовь так легко, тогда
я для тебя от 100 иен. Ха ха
из года в год, Боже мой, Боже мой…
Даже если ты молишься, идет война, которая не закончится
Бог этих дерьмовых политиков это деньги.

Ты веришь не в Бога, не в меня.
В себя, да, в самого себя.

Бога нет или Бог сейчас здесь…
Бога нет или Бог сейчас здесь…

Во что ты должен верить? Где Бог?
Он в твоем сердце, хотя
чувствуешь ли ты это постоянно или нет, зависит от тебя
Разве это не нечто, что никто кроме тебя увидеть не сможет?
Поэтому попытайся увидеть это хотя бы раз, в своем сердце,
даже если ты не кричишь об этом, ты знаешь, он там
Поэтому неважно, существует это или нет.
Бог это я, ты знаешь

Ты вспоминаешь лицо Санты,
ты помнишь его? Только на Рождество.
И ни свет, ни заря идешь в храм
только на Новый год, только на «hatsumoude»**
Так ведь?

Бога нет…

Примечания:
* В том случае, если вы все испортили, если вы просто молились Богу, вам не нужно брать на себя ответственность. Но кто-то должен прикрыть ваш зад, снова все исправить.
** «Hatsumoude» (яп. «первое посещение храма в новом году») - священная традиция, когда люди посещают храм на Новый год.
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 5:58 am

BOOM-HAH-BOOM-HAH-HAH


Автор перевода: Анюта


Милая, танцуй еще более развратно…
Сплетем наши вздохи… Двигай, двигай своим телом…

BOOM-HAH-BOOM-HAH-HAH…

Шумная вечеринка до утра, полная страсти -
Давай проведем ночь, отдавшись инстинктам…

BOOM-HAH-BOOM-HAH-HAH…

Всю ночь МС у твоего уха;
Проникновенная любовь – это мой метод.

Посмотри на меня, не отводя своего взгляда,
Ты настолько сексуальна, ио мы будто поглощаем друг друга.

Мы одни… одно целое,
Все слишком круто этой ночью,
Давай освободимся… обнаженные…
Забудь об этом… мы занимаемся сексом -
Мы стали одним целым;
Сегодняшней ночью мы можем забыться…
Пожалуйста, останься со мной до рассвета,
Всю ночь напролет кружась в танце…
Давай сойдем с ума…

BOOM-HAH-BOOM-HAH-HAH…

Милая, танцуй еще более развратно…
Сплетем наши вздохи… Двигай, двигай своим телом…

BOOM-HAH-BOOM-HAH-HAH…

Шумная вечеринка до утра, полная страсти…
Давай проведем ночь, отдавшись инстинктам…

Нашей развратной вечеринке поаплодируют завистливые обезьянки;
Давай займемся любовью, давай займемся любовью…
Я знаю, ты хочешь «банановой» любви…
Может зря, но это скучный секс, ха…

Мы отличные и здоровые парни…
Чувствовать биение сердца – это почти как наркотик…

Безрассудно танцуем иногда, отдавшись плотским страстям
Все как будто сумасшедшие обезьянки.

Мы одни… одно целое,
Все слишком круто этой ночью,
Давай освободимся… обнаженные…
Забудь об этом… мы занимаемся сексом -
Мы стали одним целым;
Сегодняшней ночью мы можем забыться…
Пожалуйста, останься со мной до рассвета,
Всю ночь напролет кружась в танце…

[раз…] Почему жизнь
[два…] не должна быть доставляющей наслаждение?
[три…] Именно поэтому такова жизнь...
Эти полнолунные ночи грешны…
[раз…] Ты наряжаешься,
[два…] красишься…
[три…] Избавься от всего этого, сбрось с себя все,
Возможно, было бы лучше просто разрушить это.
Наверно, тогда восходящее солнце ласково поприветствует нас,
Сумерки развеются…

BOOM-HAH-BOOM-HAH-HAH…
HAH…
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 6:01 am

Mata Yume de Aimashou

Автор перевода: Анюта


Должно быть, давно прошло то время,
Которое казалось жизнью во сне
Но сейчас я влюбляюсь в тебя

Это нелепо
Это нелепо, Но
я не могу остановиться
Я не могу забыть

Пробужденный утренним солнцем,
Мои глаза открываются на середине моего сна,
Даже если я пытаюсь закрыть их снова.
Тебя здесь нет
Ты ушла
Только темнота
Только пустота

Мое свидание с тобой
Началось со «Спокойной ночи»
Мы попрощались, сказав «Доброе утро»
Давай встретимся снова во сне

Интересно, увижу ли я тебя сегодня ночью
Что бы я ни пытался делать, мои мысли где-то в другом месте
Я совершенно сошел с ума

Увлеченный тобой
Увлеченный тобой
Увлеченный своим сном

Даже если твоя улыбка волнует меня
Когда ты со мной
Я люблю эту улыбку больше всего
Люблю больше всего
Люблю больше всего

Мое свидание с тобой
Началось со «Спокойной ночи»
Мы попрощались, сказав «Доброе утро»
Давай встретимся снова во сне

Ты всегда делаешь так, что
Когда я хочу увидеть тебя, тебя там нет Даже если это мой сон
Это всегда зависит от тебя
Если я увижу тебя завтра
Тогда в этот раз
Я не дам тебе уйти
Мне неважно, что это всего лишь сон
Мне неважно
Мне неважно
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 6:02 am

Kimi ni Funky Monkey Vibration


Автор перевода: Анюта


Итак, я влюблен в тебя,
Ты украла мое сердце и мое тело
Я ничего не могу поделать, ты все, что есть у меня в голове

Итак, я стал одержимым тобой,
я больше ничего не могу делать,
Кто-нибудь может мне помочь, скоро будет проверка!

Оу! Даже если я осознаю у себя в голове,
Биение, биение, биение этого сердца причиняет такую боль.

Итак, я влюбился в тебя
Я не могу смотреть на кого-то другого
Что я должен делать? Прикольные игривые флюиды к тебе

Оу! Даже если я знаю, что это невозможно,
любовь это вещь, которую нельзя остановить,
Оу! Даже если меня назовут дураком,
мужчина это вещь, которая ломается, когда ударяется.

Прикольные игривые флюиды к тебе
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 6:03 am

Вариант 2



Kimi ni Negai wo

Автор перевода: Анюта


Увядшие мечты о тех днях
и наши планы на будущее покрылись пылью,
Потому что ты всегда наблюдала за мной там.
Дни, на которые мы жаловались, не стали явью,
и дороги, по которым мы только ходили в обход,
теперь закончились, и вот он я здесь.

Что я мог бы сделать для тебя?
Что я не смог бы сделать?
Все-таки этот вопрос я всегда буду задавать себе
Неважно, сколько раз я стучу в двери своего сердца
или что я пытаюсь выпытать у себя внутри
то, что я раскрываю — это только счастливые воспоминания…

Только я всегда любил тебя.
только поэтому, именно поэтому, все-таки это все, что у меня было.
И даже теперь
Я люблю тебя как никогда.

Когда я прошу тебя… прошу тебя.

Однажды, прекрасной звездной ночью,
мы вместе загадали желание, не так ли?
Я забыл то, что мы загадал тогда, но
я только помню, что я хотел, чтобы тот момент длился вечно.
Теперь, когда я думаю об этом,
Я тоже должен был хотеть этого, ха!

Впрочем, Бога нет.
Я поклялся в этом, когда ты стала звездой.
Мне вовсе не нужен Бог,
если ты, если бы только ты смогла быть здесь взамен.

Этот город без тебя как всегда скучен и спокоен,
живет так, как будто вообще ничего не было.
В быстром темпе проходящие годы и месяца,
и среди плавно сменяющихся времен года –
Всякий раз, когда я снова смотрю вверх на ночное небо
Я снова думаю о тех днях.

И я тихо загадываю желание.
Я прошу тебя, ту, которая стала звездой.
Сейчас все хорошо, я твердо стою на ногах.
Потому что я не один, так ведь.

Поэтому, я буду жить как обычно, как твоя половинка
просто потому, что ты всегда живешь внутри меня.
Поэтому, снова, как в те времена,
всегда рядом присматривай за мной.

Когда я прошу тебя… прошу тебя.
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 6:05 am

We Love You ~Sekai Wa Kimi Wo Aishiteru~

Автор перевода: Наста


Например, если ты хочешь быть обнятым кем-то ночью,
Для начала ты должен нежно обнять человека рядом с тобой.

Ну, а потом, если тебе выпадет шанс влюбиться в кого-то,
Если ты дорог этому человеку, то он обязательно ответит тебе взаимностью?

В любое время мы вместе.

Итак,
Мы любим тебя,
Мир любит тебя.

Неважно, насколько будет сложно, благодаря чувствам внутри,
Благодаря тому, что вы все там, я смогу пройти.

Мы любим тебя
Посмотри, этот мир, даже в этом момент
Кто-то любит кого-то.

И тогда
Мы любим тебя,
Мир любит тебя.

Это нормально, если ты являешься самим собой.

Каждый день мы любим тебя,
В любое время мы любим тебя.
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 6:05 am

Peace Sign

Автор перевода: Анюта


Все вместе, двинемся вперед, размахивая «Символом мира»
Вне зависимости оттого, что случится, вы склоните свои головы?
Если это всего лишь одна жизнь, непременно
Ты поднимешь много знамён, не так ли?

Потому что есть дни, когда 1+1=3,
И дни, когда 2х2 становится 3.

Все вместе, двинемся вперед, размахивая «Символом мира»
Вне зависимости от того, что происходит, вы склоните свои головы?
Итак, «Символ мира». Давайте поднимем наши лица и засмеемся
И поплывем вперед! Вместе в этот мир, плывя под парусами ради Мира.

Мы никогда не заблудимся, не раньше, чем достигнем нашей цели,
Поэтому давайте двигаться вперед, в места, которые мы еще не видели.

Эй! Скомкайте карту в шарик и выбросите ее,
Позвольте китам съесть наши тревоги.
(Кстати, позвольте себе покататься на них.)

Все вместе: «Символ мира». Поднимите паруса и раскиньте руки.
Если есть друзья, то нет никаких опасений.
Итак, «Символ мира». Храните в своем сердце много мечтаний, и правого борта выпалите их,
Все, поплыли вперед! Плывя под парусами ради Мира.

Все вместе: «Символ мира». Эй, эй, сейчас, не плачьте,
Вне зависимости от того, что случится, я защищу вас.
Итак, «Символ мира». Вытирайте свои слезы и смейтесь!
И поплыли вперед! Вместе в этот мир, плывя под парусами ради Мира
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 6:06 am

Oretachi Dake no Fighting Song


Автор перевода: Анюта


Борись!

Что случилось, мой друг, не падай духом…
но я не особо в недоумении?
Ну, теперь выброси плохие вещи и раздражающие вещи,
выброси все в несгораемый «мусорный» день

К тому же человечество, если им всем их матери говорили «ты можешь делать все, что угодно, если попытаешься»
Она любит ужасного тебя и невоспитанного тебя, тебя с вонючими* ногами и все в таком же духе

Просто сожги белый флаг… или типа того,
ты не должен быть готов с самого начала

Это боевая песня
Боевая песня
Бей их
Добей их

Борись!

Мы не должны выставлять наши кулаки
Поэтому мы можем проследовать вперед.

Это наша боевая песня
Боевая песня
Бей их
Добей их

Никогда не сдавайся и иди!

Борись!
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 6:07 am

Selfish Love -Aishitekure, Aishiteru Kara-


Автор перевода: Анюта


Эй, вы все, я люблю вас!
Я окутаю вас такой сладкой мелодией, что вы растаете
Я задам такой энергичный ритм, что вы остолбенеете
Я сделаю все, чтобы вы сошли с ума

Как насчет этого?

Эй, вы все, я возьму вас с собой,
В миры, которые никто раньше не видел
Вместе с нашими мечтами мы полностью проснулись
Но ночь все еще не закончилась.
Миры не проснулись.

Мне не важно, что еще случится
Поэтому давайте просто любить друг друга этой ночью.

Эгоистичная любовь
Любите меня, потому что я люблю вас
Это мой способ любить.

Аплодисменты этой ночи тщеславия!

По правде говоря, мне не нужно навсегда
Просто будьте рядом со мной этой ночью.

Эгоистичная любовь
Любите меня, потому что я люблю вас
Это мой способ любить.

Я буду для себя, вы будете для меня
Я буду собой, и вы будете собой.

Аплодисменты эгоистичным нам!!!
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 6:08 am

Please, Please, Please

Автор перевода: Анюта


Дорогой, пожалуйста, не покидай меня,
Пожалуйста…

Я хочу спать рядом с тобой всегда всегда
Я хочу видеть твои сны рядом с тобой

Как трава и цветы не могут расти без воды
Как люди не могут жить без мечтаний, следовательно, я также

Дорогой, пожалуйста, не покидай меня,
Пожалуйста…

Я знаю, я знаю я глупая
Поэтому позволь мне побыть глупой девочкой еще немного, еще немного

Все что для тебя, это для меня
Все, что я дала тебе это для меня… поэтому

Дорогой…
Дорогой, пожалуйста, не покидай меня,
Пожалуйста…

Со мной будет все в порядке, пока я наконец не увижу тебя во сне
Поэтому возьми меня за руку крепко, крепко, пожалуйста… поэтому

Дорогой, пожалуйста…
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 6:09 am

How to Love

Автор перевода: Анюта


Как любить, эй, кто-нибудь, скажите мне;
Ведь где-то должен же быть учебник любви.
Мое сердце и мое тело не обращают внимания друг на друга.
Я заканчиваю, сыграв всего отрывок.

Как любить, эй, кто-нибудь, скажите мне;
Я удивлюсь, если нужно разрешение даже на то, чтобы любить после всего.
Даже если я действительно хочу, чтобы ты знала: «Я люблю тебя»,
По некоторым причинам я всегда просто лгу.
Что мне делать теперь, сегодня я блестяще убегаю
Опять по неверному пути.

Господи, если ты там, укажи мне, непорочному,
Правильный путь любви.
Видишь ли, мне не рассказывали на уроках,
И этого не было ни в одном учебнике.

И должен ли я написать ей, нет –
Я наверное должен позвонить ей
Хотя, пока я ломаю над этим голову, уже рассветает.

Что мне делать теперь?
Оу, сегодня я превосходно
Получил гол в собственные ворота.

Господи, знаешь ли ты?
Непорочный, правильный путь любви?
Похоже, Сайто-кун не имеет ни малейшего представления,
А я не могу сейчас просто спросить у мамы.

Даже если ты мне нравишься, даже если я тебя люблю,
Даже если я просто хочу любить тебя,
Я хочу знать, почему в твоем присутствии я сказал противоположные слова:
«Ну, увидимся завтра».
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 6:10 am

Baka na Hito

Автор перевода: Анюта


Прощай, глупый человек,
Ты всегда был похож на женщину,
Которая смотрела назад через плечо во время свиданий.

Ты всегда только смотрел вперед.
Что касается меня, я смотрела на тебя.
Ты думал, что я скажу «Посмотри на меня»?
Мне нравилось смотреть на твой профиль.

Прощай, глупый человек,
Ты всегда был похож на женщину,
Которая смотрела назад через плечо во время свиданий.

У тебя всегда был кто-то более важный для тебя,
Но все, что есть у меня – это ты.
Одинокая, одинокая, любимая.

Прощай, глупый человек,
Спасибо за великолепную ложь.
Извини, я не смогла притвориться, что поверила в это до конца.

Когда ты впервые назвал меня по имени,
Я не ответила сразу же, но
Я была на самом деле так взволнована, что думала, будто сейчас же умру

Прощай, глупый человек.
Я подарила последний поцелуй твоему спящему лицу, пока-пока,
Потому что я должна расстаться с тобой до того, как мы увидимся во сне.

Даже если я скажу это теперь, в конце нашей любви,
Ничего особенного с этим не случится,
Но, в конце концов, свадебное платье пойдет тебе,
Если у тебя когда-нибудь появится жених… Пока.
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 6:11 am

Aishiteru» Kara Hajimeyou

Автор перевода: Наста


Давай начнем с «я люблю тебя»
Вне зависимости, насколько жестко мы поступаем,
Все мы находимся в руках у любви.

Любить, быть любимым, любить друг друга
И снова: отсюда рождается любовь.

Давайте начнем с «я люблю тебя».
Вне зависимости, как больно нам бывает,
Все мы находимся в руках у любви,
Мы все еще можем любить друг друга.

Что такое любовь, что это? - Мне интересно
Это штука, о которой не стоит думат; такова любовь, я думаю.
Я это я, а ты это ты. Любовь это любовь.
Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя —
Давай начнем отсюда...
Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя —
Я скажу завтра тебе это еще раз,
Я должен.
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 6:12 am

Are You Ready to Love?


Автор перевода: Анюта


Эй, парень, тебе страшно?
Просто страшно из-за того, что тебе может быть больно?
Тогда люби, прежде чем тебя полюбят!

Эй, мистер, вы хотите любви?
Вы все еще хотите быть возбуждены?
Тогда влюбляйтесь до того, как откроете рот,
Вы облысеете что ли?1

«Любовь уже была здесь»,
«Любовь уже была здесь»,
Так ведь?

Ты готов любить?
Ты готов?
Ты подготовлен?

Эй, дедуля, ты хочешь любви?
Ха, ты действительно хочешь кого-то, чтобы быть с ним?
Тогда, прежде чем ты состаришься, прокричи:
Я люблю тебя!
Я люблю тебя!

«Любовь уже была здесь»
«Любовь уже была здесь»
Так ведь?

Ты готов любить?
Ты готов?
Ты подготовлен?


Примечание:
Мияви говорил и там и тут (особенно на LFX в феврале 2006), что он считает просто блестящей идею о том, что можно быть настолько влюбленным, что облысеть.


Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 6:13 am

Sakihokoru Hana no You ni -Neo Visualizm-

Автор перевода: Анюта


X, Luna Sea и Kuroyume –
Это путь, на который меня наставили старшие
Мы должны спасти наше будущее
И разрушить иронию, не укоренив ее
Я очень внимателен на своем пути и
Я пою в готовности потерять все
Не мешай, убирайся отсюда
Только не решай все по нашему внешнему виду
(Только не делай из нас дураков)

Но yeah, пудра, макияж и тушь –
«Если мы снимем макияж – ты нас не узнаешь»
Поэтому все начинается с прекрасной внешности
Но это ужасно, когда твои навыки плохие…
Чтобы стать «big artist», которым мои фаны могли бы гордиться
Я расскажу откровенно мою историю
Эй, приятель, ты готов?
Сделаем мейнстрим лучше!
Ускорим путь к победе!

Неважно, какую музыку ты играешь и как ты выглядишь
Сними все это и развей общепринятые мнения
Освети главный путь!
Спеши, спеши, но не волнуйся!
Тебе позволено совершать ошибки, такие, как эти…
Только тот, кто делает что-то, становится победителем
Просто делай это
Как сорняк
И даже если много раз…

Ты растоптан, или разорван
Ты можешь расцвести снова
Просто продолжай верить в это
И даже если идет дождь или нет солнца
Выгляди спокойно, как будто тебе все равно
Если ты потерял свой путь, просто спроси кого-нибудь
Если ты потерял свою мечту, просто закрой свои глаза снова
И однажды ты зацветешь, с широко раскрытыми руками
Kagoshima, окрестности, «saiba» и запад в эфире
И я заметил, что я не могу понять, где моя юность
И когда начался Новый год,
Я продолжаю двигаться на Запад и Восток!
Это главная дорога, по которой я ехал с моими мечтами и надеждами.
Что изменилось с того времени? И что осталось?
Если мы не можем вернуться назад,
Все, что мы должны делать – это просто создать новый путь, потому что
На долгой и ветреной дороге нет времени оглянуться назад
Мы до сих пор на нашем жизненном пути
Не думаешь ли ты, что ты просто можешь потерять все
Если ты всегда будешь заходить в тупик
Ничего не изменится, если ты просто будешь думать, что все кончено
Поэтому, давай начнем бороться, дружище
Oh, отлично, ты начал танцевать, продолжай двигаться
Пусть зацветет твой цветок этой ночью,
Иначе новый век закончится
Ты растоптан, или разорван
Ты можешь расцвести снова
Просто продолжай верить в это
И даже если идет дождь или нет солнца
Выгляди спокойно, как будто тебе все равно
Если ты потерял свой путь, просто спроси кого-нибудь
Если ты потерял свою мечту, просто закрой свои глаза снова
И однажды ты зацветешь, с широко раскрытыми руками

Навстречу солнцу…
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 6:14 am

Вариант 2

Kabuki Danshi -KAVKI BOIZ-


Автор перевода: Анюта


Хай, мы Ви-кей бойз, йоу,
Японские парни, играющие Кабуки
Даже Акиба-бой и Брэйк-бой,
Когда ты танцуешь со всеми вместе – это не имеет значения
Фанк в Роке, Панк и Хип-Хоп
Это микс, не имеющий жанра, сделанный в Японии
Танцующие глупцы, разодетые глупцы
Если мы все такие же глупцы, давайте сойдем с ума, а?
Давайте двигаться, играть
Лучше всего все преувеличив
Поглотите этот Тяжелый Вижуальный Шок-Рок убежденно
Мечты огромны с ярким макияжем
Реальный состав группы
Мы дебютируем снова здесь –возвращение–
Цветущие цветы на увядшем дереве,
На вершине валуна
Оживление представления
Красиво искрящего в бесчувственном мире
Пошли вместе с KAVKI BOIZ
Check it out

Whassup? Мы KAVKI BOIZ.
Просыпайтесь, вставайте и пошумите немного.
Падающие лепестки на сверкающую сцену
Мы – Революция
Наконец мы здесь, девчонки
Надеюсь, изменчивый мир остался в темных веках
Звук, который мы играем настоящий и дурманящий
Hip Hop in Pop in heavy Rock
Как насчет этого?
Без сомнения, сделано в Японии.

Почему бы не быть эффектным?
Почему бы не быть изменчивым?
Почему бы просто не быть самим собой?
Давайте изменим себя
Давайте принарядимся
Давайте будем уверены в себе и двинемся вперед

Выбери свой собственный путь
Ты на своем пути. Молод, как есть
Это нормально верить в то, во что ты хочешь верить
В обществе, в котором, кажется, только старшие знают,
Что правильно и что неправильно
Не сходи с жизненного пути, не убивай себя
Ты можешь плюнуть на все, прежде чем ты потеряешь это из виду
Делай только то, что ты можешь, даже если ты здорово провалишься
Однажды это будет смешная история для тебя
Мы KAVKI BOIZ

Хай, мы Ви-кей бойз, йоу,
Японские парни, играющие Кабуки
Даже Акиба-бой и Брэйк-бой,
Когда ты танцуешь со всеми вместе – это не имеет значения
Фанк в Роке, Панк и Хип-Хоп
Это микс, не имеющий жанра, сделанный в Японии
Танцующие глупцы, разодетые глупцы
Если мы все такие же глупцы, давайте сойдем с ума, а?

Потому что мы все сделаны искусственно, как клетка из цветов
Даже если что-то звенит, мы можем обнаружить Большой Японский дух
Давайте вместе примем это и гордо пройдемся
Посмотри на нас, на наш стиль, прими это сейчас вместе с вызывающими цветами
Дискотека в клубе на живом выступлении
Получил это сейчас?
KVK in the HOUSE

Почему бы не быть эффектным?
Почему бы не быть изменчивым?
Давайте изменим себя
Давайте принарядимся

Выбери свой собственный путь
Ты на своем пути. Панк, как ты есть
Ты не должен смотреть на то, на что ты не хочешь
В обществе, в котором, кажется, только старшие знают,
Что правильно и что неправильно
Не смотри вниз, подними свою голову
Даже у меня бывают вечера, когда я хочу плакать
Но сдержи эти слезы, не проронив их
Держись за живот и проливай их вместе с друзьями
Мы KAVKI BOIZ
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 6:15 am

Subarashikikana, Kono Sekai -What A Wonderful World-


Автор перевода: Анюта


Вращение, вращение, вращение мира
Даже если я должен был исчезнуть
Пока ты улыбаешься, притворись равнодушным.
Это такая жизнь.

А, разве это не бесполезно?
Это нормально просто быть обеспокоенным
Не пытайся это остановить.
Не проще ли сдаться?
Пришло время обратить внимание
Ты тоже послушай, малыш
Если ты живешь, окруженный мрачностью жизни
Ты не будешь наслаждаться ею.

Хорошие люди на самом деле не ломают голову над доводами
Но хотят поучать об эгоистичных вещах
Но мы даже не знаем причину, по которой родились на свет.
Люди, которые даже не могут сказать «пока» также существуют, идиот.
Даже если это и немного, если у тебя есть храбрость
Почему ты не пытаешься приложить усилия еще раз?

Правильно! Шаг за шагом
Вниз по пути, к месту впереди тебя
Ничего страшного, если ты упадешь
Даже если ты разбит, иди по моему пути, просто сделай это
Поверь, что ты сможешь сделать это, и дорога откроется
Борьба и жизнь это действительность.
Забудь о таких вещах, как беззаботность или отдых
Пройди этот нелегкий путь, чтобы остановить это, правильно?

Вращение, вращение, вращение мира
Даже если я должен был исчезнуть
Пока ты улыбаешься, притворись равнодушным.
Это такая жизнь.
Если в этом дело,
Тогда давай посмеемся вместе.

Жизнь великолепна,
С этой жизнью все в порядке, ты знаешь, о чем я?
Давай пронаблюдаем за сегодня и вчера,
И мечты и надежды мы возложим на завтра
В этом обескураживающем течении времени,
В поисках своей ценности,
Во вращающемся мире, в этой невнимательности
Пожалуйста, узнайте меня где-нибудь.

Остановись, остановись, время, остановись,
Даже если кажется, что твое сердце неожиданно разорвется,
Среди меняющихся, меняющихся сцен,
Это нормально взглянуть вверх и плакать

Вращение, вращение, вращение мира
Даже если я должен был исчезнуть
Пока ты улыбаешься, притворись равнодушным.
Это такая жизнь.
Если в этом дело,
Тогда давай посмеемся вместе.
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 6:16 am

Вариант 2.

Girls, Be Ambitious

Автор перевода: Анюта


Если ты хочешь, я протяну
Свои испачканные руки так далеко, как ты попросишь.
Нам не нужен проводник или кто-нибудь еще,
Поэтому давай прогуляемся вместе с закрытыми глазами.
Девушки, будьте амбициозны.

Знала ли ты, что боль сильнее,
Когда нож вынимают, а не когда им ранят?
А цветы не знают даже своей красоты всю свою жизнь.
Грустно, да?

Если ты будешь держаться за моей спиной, это немного успокоит ветер, я полагаю?
Эй, если ты будешь медлить, я оставлю тебя.
Мальчики и девочки, поторопитесь.

Похоже, что я не смогу подарить тебе
Поцелуй на ночь, прости,
Поэтому я спою.
Ну, как насчет «игры по правилам»?
Кроме того, что насчет «лести»?
То, что я сказал довольно глупо, правда?
Если ты дашь мне шанс, извинишься, я скажу
[Девушки, будьте амбициозны]

[Ночь в одиночестве]
Одиночество от желания плакать,
Когда ты не можешь убежать,
От беспокойства, когда ты не понимаешь.
Возможно, это придет к тебе,
Я боюсь.
Поэтому чтобы ты могла спать спокойно в те времена,
[Колыбельная]

Девушки, будьте амбициозны.
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 6:18 am

Dear from...xxx


Автор перевода: Наста


Dear...

То, что пришло ко мне туманным утром, было безошибочной истиной.
С другой стороны телефонного провода
Твой тихий, пустой голос:
«Если мы покончим с этим, возможно...»
Дрожащий, я уже один.

Окрашенный слезами снег легко танцует в середине лета,
Тает на моих щеках, сдерживая воспоминания.

Что делается прямо перед моими глазами,
это всего лишь конец фильма с нашими воспоминаниями
«От моих слез?..»
Твой слабый внешний вид,
Но даже так — чистый; ты все еще красива для меня...

Окрашенный слезами снег легко танцует в середине лета,
Тает на моих щеках, сдерживая воспоминания.

Когда я просыпаюсь с утра без тебя позади меня,
Одинокий, одинокий... Сегодня опять тучи и дождь.

Первая и последняя песня, которую я посвящаю тебе,
Иронично, но представляет собой прощальную...

Окрашенный слезами снег легко танцует в середине лета,
Тает на моих щеках, сдерживая воспоминания.

Если, например, мы бы родились снова,
Я надеюсь, что встретил бы тебя зимой, это тебе так идет...

Вкус твоего поцелуя, которым я практически болен;
дни, которые мы с тобой нарисовали
Для тебя, для меня, для нас двоих, но сейчас... Прощай.
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty Re: Переводы Песен 雅-MIYAVI-

Сообщение автор Adnormal382 Сб Авг 27, 2011 6:20 am

Requiem (Dué le quartz)

Автор перевода: Наста


Не откроешь ли ты их еще раз?
Твои лицо выглядит сонным.
Почему ты ничего не скажешь?
Ведь ты вовсе не одна...
Если бы я обращал больше внимания на «твои» крики,
Смогли мы вернуть то время назад?
Да, если бы все было только сном,
Поспеши и скорее просыпайся...
Призван ли этот проливной дождь
Очистить все?
Если бы я обращал больше внимания на «твои» крики,
Если бы я обращал больше внимания на «твои» крики
Реквием для «тебя», моя дорогая.
"Надеюсь, он достиг тебя..."
Adnormal382
Adnormal382
Ветеран

Послание : Грядет Апокалипсис! Я всегда знал, что приложу к этому руку…
Сообщения : 1039
Очки : 1802
Репутация : 36
Дата регистрации : 2011-07-28
Возраст : 26
Откуда : Из мамы.
Настроение : Sexy And I Know It :D
Награды :
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 96a64211Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty
Переводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 EmptyПереводы Песен 雅-MIYAVI- - Страница 2 Empty


http://twitter.com/#!/Adnormal382

Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 2 из 3 Предыдущий  1, 2, 3  Следующий

Вернуться к началу

- Похожие темы

 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения